<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Timothy" id="55" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Touto</transliteration>
				<greek>Τοῦτο</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>ginōske</transliteration>
				<greek>γίνωσκε</greek>
				<english>realize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你該知道</chinese>
				<chinese-definition>知道、明白、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2078</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eschatais</transliteration>
				<greek>ἐσχάταις</greek>
				<english>[the] last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末</chinese>
				<chinese-definition>最後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hēmerais</transliteration>
				<greek>ἡμέραις</greek>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1764</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>enstēsontai</transliteration>
				<greek>ἐνστήσονται</greek>
				<english>will be present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>目前、當下、(事情的發生) 臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kairoi</transliteration>
				<greek>καιροὶ</greek>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>chalepoi</transliteration>
				<greek>χαλεποί</greek>
				<english>difficult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有危險的</chinese>
				<chinese-definition>艱困的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>Will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpoi</transliteration>
				<greek>ἄνθρωποι</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5367</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philautoi</transliteration>
				<greek>φίλαυτοι</greek>
				<english>lovers of self</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專顧自己</chinese>
				<chinese-definition>專愛自己、自私自利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5366</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philargyroi</transliteration>
				<greek>φιλάργυροι</greek>
				<english>lovers of money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪愛錢財</chinese>
				<chinese-definition>貪財的、貪婪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>213</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>alazones</transliteration>
				<greek>ἀλαζόνες</greek>
				<english>boastful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>自誇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5244</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hyperēphanoi</transliteration>
				<greek>ὑπερήφανοι</greek>
				<english>proud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、自大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>989</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>blasphēmoi</transliteration>
				<greek>βλάσφημοι</greek>
				<english>abusive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謗讟</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆的、誹謗的、辱罵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1118</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>goneusin</transliteration>
				<greek>γονεῦσιν</greek>
				<english>to parents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父母</chinese>
				<chinese-definition>父母</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>545</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apeitheis</transliteration>
				<greek>ἀπειθεῖς</greek>
				<english>disobedient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>不順從的、違抗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>884</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>acharistoi</transliteration>
				<greek>ἀχάριστοι</greek>
				<english>ungrateful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘恩負義</chinese>
				<chinese-definition>忘恩負義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>462</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anosioi</transliteration>
				<greek>ἀνόσιοι</greek>
				<english>unholy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心不聖潔</chinese>
				<chinese-definition>不聖潔的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>794</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>astorgoi</transliteration>
				<greek>ἄστοργοι</greek>
				<english>unloving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無親情</chinese>
				<chinese-definition>無情的、冷漠、不為別人著想的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>786</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aspondoi</transliteration>
				<greek>ἄσπονδοι</greek>
				<english>implacable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不解怨</chinese>
				<chinese-definition>難以和解的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diaboloi</transliteration>
				<greek>διάβολοι</greek>
				<english>slanderous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好說讒言</chinese>
				<chinese-definition>好誹謗的、錯誤的譴責、魔鬼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>193</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akrateis</transliteration>
				<greek>ἀκρατεῖς</greek>
				<english>without self-control</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能自約</chinese>
				<chinese-definition>不能自我約束、不節制的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>434</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anēmeroi</transliteration>
				<greek>ἀνήμεροι</greek>
				<english>savage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性情凶暴</chinese>
				<chinese-definition>殘酷的、兇猛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>865</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphilagathoi</transliteration>
				<greek>ἀφιλάγαθοι</greek>
				<english>without love of good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不愛良善</chinese>
				<chinese-definition>不愛良善的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4273</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prodotai</transliteration>
				<greek>προδόται</greek>
				<english>treacherous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣主賣友</chinese>
				<chinese-definition>賣國賊、背叛者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4312</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>propeteis</transliteration>
				<greek>προπετεῖς</greek>
				<english>reckless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任意妄為</chinese>
				<chinese-definition>任意妄為、有欠思考的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5187</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tetyphōmenoi</transliteration>
				<greek>τετυφωμένοι</greek>
				<english>puffed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自高自大</chinese>
				<chinese-definition>驕傲自大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5369</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philēdonoi</transliteration>
				<greek>φιλήδονοι</greek>
				<english>lovers of pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛宴樂</chinese>
				<chinese-definition>喜愛享樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧願、反而、取而代之</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5377</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>philotheoi</transliteration>
				<greek>φιλόθεοι</greek>
				<english>lovers of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不愛神</chinese>
				<chinese-definition>愛上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3446</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>morphōsin</transliteration>
				<greek>μόρφωσιν</greek>
				<english>a form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的外貌</chinese>
				<chinese-definition>外表、化身、具體形象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2150</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eusebeias</transliteration>
				<greek>εὐσεβείας</greek>
				<english>of godliness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬虔</chinese>
				<chinese-definition>敬虔、虔誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamin</transliteration>
				<greek>δύναμιν</greek>
				<english>the power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬虔的實意</chinese>
				<chinese-definition>能力、含義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GF3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Feminine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autēs</transliteration>
				<greek>αὐτῆς</greek>
				<english>of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>720</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ērnēmenoi</transliteration>
				<greek>ἠρνημένοι</greek>
				<english>denying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背了</chinese>
				<chinese-definition>棄絕、否定、否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>toutous</transliteration>
				<greek>τούτους</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這等人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>665</strongs>
				<pos>V-PMM-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>apotrepou</transliteration>
				<greek>ἀποτρέπου</greek>
				<english>turn away from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要躲開</chinese>
				<chinese-definition>迴避、躲開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Ek</transliteration>
				<greek>Ἐκ</greek>
				<english>Out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>toutōn</transliteration>
				<greek>τούτων</greek>
				<english>this sort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這等人</chinese>
				<chinese-definition>這些的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1744</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>endynontes</transliteration>
				<greek>ἐνδύνοντες</greek>
				<english>entering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那偷進</chinese>
				<chinese-definition>迂迴地進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3614</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>oikias</transliteration>
				<greek>οἰκίας</greek>
				<english>households</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人家</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>163</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aichmalōtizontes</transliteration>
				<greek>αἰχμαλωτίζοντες</greek>
				<english>taking captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牢籠</chinese>
				<chinese-definition>擄獲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1133</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>gynaikaria</transliteration>
				<greek>γυναικάρια</greek>
				<english>weak women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無知婦女</chinese>
				<chinese-definition>閒懶、愚昧的女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>4987</strongs>
				<pos>V-RPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>sesōreumena</transliteration>
				<greek>σεσωρευμένα</greek>
				<english>burdened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些婦女擔負</chinese>
				<chinese-definition>堆積、被動時意思為「被充滿、擔負」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hamartiais</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαις</greek>
				<english>with sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>agomena</transliteration>
				<greek>ἀγόμενα</greek>
				<english>being led away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引誘</chinese>
				<chinese-definition>引導、帶領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymiais</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίαις</greek>
				<english>by passions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私慾</chinese>
				<chinese-definition>貪慾、渴望、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>4164</strongs>
				<pos>Adj-DFP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>poikilais</transliteration>
				<greek>ποικίλαις</greek>
				<english>various</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被各樣的</chinese>
				<chinese-definition>各式各樣、各類的、百般</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantote</transliteration>
				<greek>πάντοτε</greek>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常常</chinese>
				<chinese-definition>總是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-PPA-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>manthanonta</transliteration>
				<greek>μανθάνοντα</greek>
				<english>learning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學習</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3368</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mēdepote</transliteration>
				<greek>μηδέποτε</greek>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終久不</chinese>
				<chinese-definition>從不、永不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1922</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epignōsin</transliteration>
				<greek>ἐπίγνωσιν</greek>
				<english>a knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>(關於道德或信仰)知識、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>of [the] truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真道</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elthein</transliteration>
				<greek>ἐλθεῖν</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>(發生) 來臨、來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dynamena</transliteration>
				<greek>δυνάμενα</greek>
				<english>being able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>By which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tropon</transliteration>
				<greek>τρόπον</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生活方式、人格品行、舉止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iannēs</transliteration>
				<greek>Ἰάννης</greek>
				<english>Jannes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅尼</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：雅尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2387</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iambrēs</transliteration>
				<greek>Ἰαμβρῆς</greek>
				<english>Jambres</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佯庇</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：佯庇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>436</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>antestēsan</transliteration>
				<greek>ἀντέστησαν</greek>
				<english>opposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵擋</chinese>
				<chinese-definition>抗拒、反對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3475</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Mōusei</transliteration>
				<greek>Μωϋσεῖ</greek>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這等人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>436</strongs>
				<pos>V-PIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>anthistantai</transliteration>
				<greek>ἀνθίστανται</greek>
				<english>oppose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵擋</chinese>
				<chinese-definition>抗拒、反對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真道</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpoi</transliteration>
				<greek>ἄνθρωποι</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2704</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>katephtharmenoi</transliteration>
				<greek>κατεφθαρμένοι</greek>
				<english>being depraved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壞了</chinese>
				<chinese-definition>腐化、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>noun</transliteration>
				<greek>νοῦν</greek>
				<english>in mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的心地</chinese>
				<chinese-definition>心思、思想、理智</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>96</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adokimoi</transliteration>
				<greek>ἀδόκιμοι</greek>
				<english>disqualified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是可廢棄的</chinese>
				<chinese-definition>不夠格的、 沒有價值的、經不起考驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>peri</transliteration>
				<greek>περὶ</greek>
				<english>regarding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「在...附近、四周」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在真道</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、可信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4298</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prokopsousin</transliteration>
				<greek>προκόψουσιν</greek>
				<english>they will advance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>前進、進展、進步</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>further</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣敵擋</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「反對、對著、向著、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4119</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>pleion</transliteration>
				<greek>πλεῖον</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更多、許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>454</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anoia</transliteration>
				<greek>ἄνοια</greek>
				<english>the folly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧</chinese>
				<chinese-definition>愚蠢、暴怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1552</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekdēlos</transliteration>
				<greek>ἔκδηλος</greek>
				<english>plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前顯露出來</chinese>
				<chinese-definition>明顯的、清晰的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在眾人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>當、之後、一如、好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-GMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ekeinōn</transliteration>
				<greek>ἐκείνων</greek>
				<english>of those [two]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像那二人</chinese>
				<chinese-definition>那個人、那東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成為、被做成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3877</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>parēkolouthēsas</transliteration>
				<greek>παρηκολούθησάς</greek>
				<english>have closely followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經服從了</chinese>
				<chinese-definition>忠心追隨、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalia</transliteration>
				<greek>διδασκαλίᾳ</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>72</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agōgē</transliteration>
				<greek>ἀγωγῇ</greek>
				<english>conduct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">品行</chinese>
				<chinese-definition>生活方式、品行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4286</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prothesei</transliteration>
				<greek>προθέσει</greek>
				<english>purpose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">志向</chinese>
				<chinese-definition>決心、意志、計畫、目的、陳列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3115</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>makrothymia</transliteration>
				<greek>μακροθυμίᾳ</greek>
				<english>patience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬容</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、堅定不移、恆忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>5281</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypomonē</transliteration>
				<greek>ὑπομονῇ</greek>
				<english>endurance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>堅定、耐心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1375</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diōgmois</transliteration>
				<greek>διωγμοῖς</greek>
				<english>persecutions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的逼迫</chinese>
				<chinese-definition>迫害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3804</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pathēmasin</transliteration>
				<greek>παθήμασιν</greek>
				<english>sufferings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦難</chinese>
				<chinese-definition>苦難、厄運、感受、興趣 (負面的意思)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3634</strongs>
				<pos>RelPro-NNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hoia</transliteration>
				<greek>οἷά</greek>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是何等的</chinese>
				<chinese-definition>就如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egeneto</transliteration>
				<greek>ἐγένετο</greek>
				<english>happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所遭遇</chinese>
				<chinese-definition>變成為、被做成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Antiocheia</transliteration>
				<greek>Ἀντιοχείᾳ</greek>
				<english>Antioch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安提阿</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：安提阿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2430</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ikoniō</transliteration>
				<greek>Ἰκονίῳ</greek>
				<english>Iconium</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以哥念</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：以哥念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3082</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Lystrois</transliteration>
				<greek>Λύστροις</greek>
				<english>Lystra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路司得</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：路司得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3634</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoious</transliteration>
				<greek>οἵους</greek>
				<english>what manner of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是何等的</chinese>
				<chinese-definition>就如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1375</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diōgmous</transliteration>
				<greek>διωγμοὺς</greek>
				<english>persecutions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逼迫</chinese>
				<chinese-definition>迫害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5297</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hypēnenka</transliteration>
				<greek>ὑπήνεγκα</greek>
				<english>I endured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所忍受</chinese>
				<chinese-definition>忍受、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都把我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>4506</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>errysato</transliteration>
				<greek>ἐρρύσατο</greek>
				<english>delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救出來了</chinese>
				<chinese-definition>拯救、保全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦難中主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不但如此</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thelontes</transliteration>
				<greek>θέλοντες</greek>
				<english>desiring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立志</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>zēn</transliteration>
				<greek>ζῆν ⇔</greek>
				<english>to live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">度日</chinese>
				<chinese-definition>活出(某種行為方式)、(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2153</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eusebōs</transliteration>
				<greek>εὐσεβῶς</greek>
				<english>piously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬虔</chinese>
				<chinese-definition>(對上帝)敬虔地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>V-FIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>diōchthēsontai</transliteration>
				<greek>διωχθήσονται</greek>
				<english>will be persecuted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也都要受逼迫</chinese>
				<chinese-definition>迫害、追趕、逼迫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ponēroi</transliteration>
				<greek>πονηροὶ</greek>
				<english>Evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡的</chinese>
				<chinese-definition>壞的、惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpoi</transliteration>
				<greek>ἄνθρωποι</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡的</chinese>
				<chinese-definition>人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1114</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>goētes</transliteration>
				<greek>γόητες</greek>
				<english>imposters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迷惑人的</chinese>
				<chinese-definition>欺瞞、騙子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4298</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prokopsousin</transliteration>
				<greek>προκόψουσιν</greek>
				<english>will advance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必越久越惡</chinese>
				<chinese-definition>前進、進展、進步</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必越久越惡</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「反對、對著、向著、到、在...上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5501</strongs>
				<pos>Adj-ANS-C</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>cheiron</transliteration>
				<greek>χεῖρον</greek>
				<english>worse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必越久越惡</chinese>
				<chinese-definition>更糟的、更壞的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>planōntes</transliteration>
				<greek>πλανῶντες</greek>
				<english>deceiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他欺哄</chinese>
				<chinese-definition>誤導、欺騙、導致迷路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>planōmenoi</transliteration>
				<greek>πλανώμενοι</greek>
				<english>being deceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人欺哄</chinese>
				<chinese-definition>誤導、欺騙、導致迷路</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、至於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>mene</transliteration>
				<greek>μένε</greek>
				<english>abide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要存在</chinese>
				<chinese-definition>持續、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>emathes</transliteration>
				<greek>ἔμαθες</greek>
				<english>you have learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所學習</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4104</strongs>
				<pos>V-AIP-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>epistōthēs</transliteration>
				<greek>ἐπιστώθης</greek>
				<english>have been assured of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所確信</chinese>
				<chinese-definition>有信心、深信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eidōs</transliteration>
				<greek>εἰδὼς</greek>
				<english>having known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是跟</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格意思是「出自、來自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-GMP</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tinōn</transliteration>
				<greek>τίνων</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰、哪一個、什麼、為什麼、如何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-AIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>emathes</transliteration>
				<greek>ἔμαθες</greek>
				<english>you learned [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學的</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道你是從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1025</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>brephous</transliteration>
				<greek>βρέφους</greek>
				<english>childhood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>幼兒、胎兒、嬰兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>[τὰ]</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2413</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hiera</transliteration>
				<greek>ἱερὰ</greek>
				<english>sacred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖潔之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>grammata</transliteration>
				<greek>γράμματα</greek>
				<english>writings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經</chinese>
				<chinese-definition>書、文件、字母</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>oidas</transliteration>
				<greek>οἶδας</greek>
				<english>you have known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>認識、知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PPM/P-ANP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>dynamena</transliteration>
				<greek>δυνάμενά</greek>
				<english>being able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖經能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、足以、勝任</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4679</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>sophisai</transliteration>
				<greek>σοφίσαι</greek>
				<english>to make wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的智慧</chinese>
				<chinese-definition>使有智慧、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērian</transliteration>
				<greek>σωτηρίαν</greek>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有得救</chinese>
				<chinese-definition>救恩、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasa</transliteration>
				<greek>πᾶσα</greek>
				<english>Every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1124</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>graphē</transliteration>
				<greek>γραφὴ</greek>
				<english>Scripture [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖經</chinese>
				<chinese-definition>聖經、書信、經文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>theopneustos</transliteration>
				<greek>θεόπνευστος</greek>
				<english>God-breathed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神所默示的</chinese>
				<chinese-definition>神所給予靈感的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5624</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ōphelimos</transliteration>
				<greek>ὠφέλιμος</greek>
				<english>profitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是有益的</chinese>
				<chinese-definition>有價值的、有用的、有利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯凡神所默示的聖經於</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalian</transliteration>
				<greek>διδασκαλίαν</greek>
				<english>instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯凡神所默示的聖經於</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1650</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elegmon</transliteration>
				<greek>ἐλεγμόν</greek>
				<english>conviction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>指責、證據</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯凡神所默示的聖經於</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1882</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epanorthōsin</transliteration>
				<greek>ἐπανόρθωσιν</greek>
				<english>correction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人歸正</chinese>
				<chinese-definition>改進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>[and] for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯凡神所默示的聖經於</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paideian</transliteration>
				<greek>παιδείαν</greek>
				<english>training</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教導</chinese>
				<chinese-definition>教養、訓練、指引</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、進入」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynē</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνῃ</greek>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人學義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>739</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>artios</transliteration>
				<greek>ἄρτιος</greek>
				<english>complete</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>完全的、足以勝任的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ᾖ</greek>
				<english>may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備行各樣的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>agathon</transliteration>
				<greek>ἀγαθὸν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、有益處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1822</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>exērtismenos</transliteration>
				<greek>ἐξηρτισμένος</greek>
				<english>having been fully equipped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>裝備好、佈置好</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>